Flower Учебник тибетского

Санскритские слова и мантры

Дополнение к урокам по чтению

Ом Мани Падмэ Хум ༄༅། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ།

Тибетский язык заимствовал немало слов из санскрита. Имена собственные индийского происхождения часто пишутся тибетской транслитерацией, и конечно же мантры - почти все они родом из санскрита. Для отображения этих слов и слогов тибетцы создали ряд дополнительных знаков, точнее видоизменили имеющиеся, и тем самым получили эквиваленты всех санскритских букв. Так как оба эти языка похожи, то можно с лёгкостью читать санскритский текст тибетскими буквами, хотя Вы вряд ли такой встретите. Однако некоторые мантры, точнее дхарани, могут быть далеко не короткими. Взять хотя бы "стослоговою Ваджрасаттвы".

Настоятельно рекомендуем переходить к освоению данного урока только после того, как Вы будете уверенно читать по-тибетски. Не обязательно быстро, но без ошибок и не путаясь в буквах

Алфавит

Рассмотрим санскритский алфавит в тибетском варианте.
Все буквы Вам знакомы. Но есть небольшие отличия:

ཀ་ ཁ་ ག་ གྷ་ ང་
ཙ་ ཚ་ ཛ་ ཛྷ་ ཉ་
ཊ་ ཋ་ ཌ་ ཌྷ་ ཎ་
ཏ་ ཐ་ ད་ དྷ་ ན་
པ་ ཕ་ བ་ བྷ་ མ་
ཡ་ ར་ ལ་ བ་
ཤ་ ཥ་ ས་ ཧ་

  • подписная ཧ་ добавляет придыхание к согласному звуку в слоге. Так же как в тибетском алфавите во втором столбце есть звуки с придыханием, но они все глухие, здесь же существуют и звонкие согласные с придыханием
  • буквы во втором ряду: ཙ་ ཚ་ ཛ་ и ཛྷ་ произносятся как те же буквы без крючка. Т.е. как ཅ་ ཆ་ ཇ་ и ཇྷ་ соответственно
  • зеркальные отражения букв ཏ་ ཐ་ ད་ དྷ་ ན་ произносятся так же как и обычные эти буквы с тем различием, что язык касается не зубов, а нёба. Или, можно сказать, они звучат как эти же буквы с подписной ར་, но не так звонко. Иначе говоря ཊ་ звучит почти также как ཏྲ་ и так далее
  • буква བ་ произносится иногда как "ба", иногда как "ва". Для звука "ва" также иногда употребляется ཝ་, но реже
  • существует также подписная འ་, которая попросту удлиняет гласную
  • существуют двугласные ཨཻ་ и ཨཽ་. Первая передаёт сочетание гласных "ай", а вторая "ау"
  • символ ཨཾ་ означает суффикс མ་ или ང་. Например, ཨོཾ་ = ཨོམ་ "Ом"
  • символ означает небольшое придыхание после слога без суффикса. Например, ཨཱ༔ "ah". В некоторых сакральных текстах используется как разделитель строф стиха
  • зеркальная ཥ་ по произношению похожа на что-то среднее между русским "ха" и английским "hа"

Правил совсем не много, они не сложные, поэтому Вас не должно затруднить их понимание и заучивание.

Правила чтения

В санскрите в основной букве слога, может быть не одна согласная, как это обычно бывает в тибетском. И в таких случаях, когда имеются две согласные подряд, они пишутся одна под одной. Причем, если одна из этих согласных может быть в тибетском языке надписной или подписной, то она сохраняет такой же изменённый вид (если, конечно, он есть). Например, слова དྷ་རྨ་ "Дхарма" и ས་ཏྭ་ "сатва". В них слоги རྨ་ и ཏྭ་ не простые тибетские слоги: один с надписной ར་, которая не меняет звучание, и другой - с подписной ཝ་, которая также при произношении никак не отмечается. В данном случае, т.к. известно, что слова санскритские (в чём нужно быть уверенным), читается каждая буква и не существует подписных и надписных, Возьмём другие примеры: པྲཛ་ཉཱ་ и ཨོ་སྟ་. В каждом слове по два слога. Суффиксы такие, которые невозможно встретить в тибетских словах. ར་ - это не подписная, а ས་ - не надписная. Первое слово читается "прадж-ня", второе - "о-ста".

Также, в таких словах, часто объединяются суффикс (если говорить по тибетским нормам, хотя на самом деле это не суффиксы) и первая согласная последующего слога. Т.е. слова "прадж-ня" будет иметь вид པྲ་ཛྙཱ་. Кроме того, если слоги составляют одно слово, точка разделяющая слоги опускается. И тоже слово будет выглядеть как པྲཛྙཱ་. И это наиболее правильный вариант. Так же слово "Дхарма" чаще можно встретить в такой форме - དྷརྨ་, нежели в той, которая представлена выше. Конечно же, санскритские слова двумя слогами не ограничиваются. Если сравнивать с тибетским языком, то в санскрите обычно слова в два раза, а то и больше, длиннее. Например, བཻཌཱུརྱ་- слово из трёх слогов, каждая многосоставная буква, несмотря на то, что нет точек - целый слог: "вай", "ду" и "рья", "вайдурья".

Ещё что стоит сказать, так это то, что на санскритские слова, написанные тибетскими буквами, не действуют никакие правила чтения, характерные для тибетского языка. Так, например, в слове བྷ་ག་ཝན་ не нужно в последнем слоге менять гласную "а" на "э"; слово не тибетское - тибетские правила здесь не причём; и звучать оно должно - "Бхагаван". Но несмотря на это, многие тибетцы читают транслитерацию санскрита, применяя привычные им правила чтения. Причем, как известно, в каждой области правила эти разнятся. К тому же иногда, тибетцы, используют произношение букв, сходное с произношением их диалекта. Например, слово ཤསྟྲ་ иногда читают примерно как "хятра", т.к. в некоторых диалектах буква ཤ་ похожа по произношению на слог "хьа", а суффикс ས་ не читается. Однако если тибетские правила не применять, то слово получается - "шастра", которое, возможно, Вы уже слышали именно в таком варианте. Ещё один распространённый случай такой разницы в чтении мантра "Ом Мани Падмэ Хум" (написана в заглавии), которую тибетцы, например города Лхасы, скорей всего прочтут как "Ом Мани Пеме Хум" ( ད་ не читается и меняет гласную); если же эту мантру будут читать в Монголии, где также имеется свой диалект тибетского, она будет звучать как "Ом Мани Бадмэ Хум" ( པ་ произносится как "ба"), и так далее. Конечно, если Вы уже привыкли к какому-либо диалекту, или Вам так будет проще, или по другим причинам, Вы можете читать, используя тибетские правила. И будете такой не один. Но по нашему мнению, правильнее будет произносить санскритские слова так, как они звучали изначально, а не так, как нам, или кому-либо легче их произносить.

При чтении текста, с включёнными в него заимствованными словами, иногда возникает сложность в определении того, является ли слово транслитерацией санскритского слова или же оно - рядовое тибетское, и где оно начинается, и где заканчивает и пр. В этом Вам помогут знания алфавита, а точнее знание возможных сочетаний подписных и надписных, а также знания того, какие буквы могут префиксами и суффиксами в тибетском. Основное это. В дополнении к этому существует ещё ряд тонкостей, с помощью которых определение будет более точным, этим Вы овладеете практикуясь. Однако со стопроцентной точностью в некоторых особо запутанных случаях утверждать, что слово не тибетское можно только если известно само слово, его значение, и оно вписывается в контекст фразы. Но такие случаи редки.

Из всего выше изложенного можно вынести три основных правила чтения:



Тренировка

Сложно найти большой санскритский текст, написанный тибетской транслитерацией, кроме мантр. Поэтому для тренировки использовались именно они. Не озвучены в силу условий, не подходящих для их передачи.

Упражнение 1

Почитайте. Если сомневаетесь, прослушайте. Хотя сомневаться, мы думаем, Вы вряд ли будете.

ཙིཏྟ་ བུདྡྷ་ བོདྡྷི་སཏྭ་ བཛྲ་ ཙཀྲ་ ཤནྚི་ སརྦ་མངྒ་ལཾ་ ཨུཥྞི་ཥ་ ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ གཽ་ཏ་མ་ ཨིནྡྲ་ བྲཧྨ་ ཀུམྦྷཎྜ་ ཀརྨ་ ཨ་ཙརྱ་ ནི་རྭཱ་ཎ་ ནཻ་རཉྫ་ན་ པདྨ་སམྦྷ་ཝ་ སིདྡྷི་ ན་གརྫུ་ན་ མཧཱ་ཡ་ན་

Мантра из сутры "Долгой жизни" ( ཚེ་མདོ།)

།ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ། ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།

Стослоговая мантра Ваджрасатвы ( རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ།)

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ།